
| |
Canción
anónima (1833) |
Traducción
del Instituto Napoleónico México-Francia |
 |
¡Ah!,
qué orgulloso se está de ser francés
Cuando se mira la Columna.
Grabado popular de la época |
|
El
28 de julio de 1833, la estatua del EMPERADOR
NAPOLEÓN es colocada de vuelta
en la cima de la Columna de la Grande
Armada, o Columna Vendôme.
Este popular evento, llevado a cabo con
gran pompa y aparato, promocionado por
el mismo Rey Luis Felipe, da lugar para
que poetas y compositores escriban una
miríada de canciones a la gloria
de su ídolo ausente. Este tipo
de composiciones ensalzan la memoria del
pasado glorioso del Imperio y de la figura
del Emperador, a la vez que aprovechan
la ocasión muy oportuna para denunciar
la ineptitud y la opacidad del gobierno
al poder, así como las del rey
por igual.
He aquí una canción escrita
para la ocasión, y que da una buena
idea del clima reinante en tiempos de
la Monarquía de Julio, en espera
del regreso ya no de la imagen, sino de
las verdaderas “cenizas”
del Emperador, en diciembre de 1840. |
|
|
LA
COLONNE
(Air
de Pousse, pousse gentille mousse)
On
nous dit le Français vaincu
L'ennemi même est convaincu
Que d'un ton toujours absolu
Notre roi ordonne,
Rien que la colonne
Prouve nos exploits,
La terreur des rois.
Refrain
France,
France,
Oui ta vaillance
Monte au ciel
Ton nom immortel.
II
Colonne,
si tu le pouvais,
Comme un char tu t'élèverais,
Au séjour des dieux tu serais
Avec la victoire.
L'éclat de la gloire
Brillerait pareil
Au feu du soleil.
Refrain
III
Autour
de toi que de guerriers
Danseraient couverts de lauriers
Les premiers morts et les derniers
Au champs de Bellone,
Diraient : ô colonne !
Nous t'encensons tous,
On te fit pour nous.
Refrain
IV
Du héros
qui sur ton sommet,
Autrefois se représentait,
Le génie alors planerait.
L'honneur, le courage,
Te rendant hommage,
La voix de Clio
Redirait l'écho.
Refrain
V
De cette
douce illusion,
Ah ! que je sens d'émotion,
Malgré nos revers Albion,
Que l'envie exerce,
Le temps le renverse,
Nos nobles hauts-faits
Vivront à jamais.
Refrain
VI
La France
d'un commun accord
Est toujours maîtresse du sort,
Vaisseau prêt à toucher
au port,
En proie à l'orage.
Hélas ! fait naufrage.
Combien de héros
Péris dans les flots.
Refrain
Chanson
populaire, 1833. |
|
|
|
LA
COLUMNA
(Aire de
Empuja, empuja gentil grumete)
Se
nos dijo el francés vencido
El enemigo mismo de ello está convencido
Que con un tono siempre absoluto
Nuestro rey ordena,
Tan solo la columna
Prueba nuestras hazañas,
El terror de los reyes.
Refrán
Francia,
Francia,
Sí tu valentía
Sube al cielo
Tu nombre inmortal.
II
Columna,
si lo pudieras,
Como un carro te elevarías,
En la morada de los dioses estarías
Con la victoria.
El resplandor de la gloria
Brillaría igual
Al fuego del sol.
Refrán
III
Alrededor
tuyo cuantos guerreros
bailarían cubiertos de laureles
Los primeros muertos y los últimos
En los campos de Belona,
dirían: ¡o columna!
Te incensaremos todos,
Se te hizo para nosotros.
Refrán
IV
Del héroe
que sobre tu cima,
Antaño se representaba,
El genio entonces planearía.
El honor, el coraje,
Rindiéndote homenaje,
La voz de Clío
El eco repetiría.
Refrán
V
De esta
dulce ilusión,
¡Ah! Cómo siento emoción,
A pesar de nuestros reveses Albión,
Que la envidia ejerce,
El tiempo lo derriba,
Nuestras nobles proezas
Vivirán por siempre.
Refrán
VI
Francia
de común acuerdo
Siempre es ama de la suerte,
Navío presto para llegar a puerto,
Presa de la tormenta.
¡Ay! naufraga.
Cuántos héroes
Perecidos en las olas.
Refrán
Canción
popular, 1833.
|
|
|
|
|