Traducción
de la Francósfera México-Francia
|
La
asociación AVENIR
DE LA LANGUE FRANÇAISE
fue creada consecuentemente a la publicación
de dos llamados, aparecidos en Le Monde
en 1992, dirigidos al Presidente de la República
francesa, al Gobierno y a los miembros del
Parlamento. Dichos llamados solicitaban:
•
la diversificación del aprendizaje
de las lenguas extranjeras en Francia
con una real igualdad de enseñanza.
• Una acción fuerte para
acrecentar el lugar de la información
y de la creación audiovisuales
de expresión francesa en Francia
y en el mundo.
• El uso efectivo del francés
a todos los niveles de las instituciones
europeas.
• El recuerdo, en la Constitución,
no solo de que el francés es
la lengua de la república,
sino que es la lengua de la enseñanza
y del trabajo.
• La introducción del
principio de la participación
de Francia en la construcción
de una comunidad francófona
internacional, construcción
no menos necesaria que la de Europa.
• La transformación de
la ley del 31 de diciembre de 1975
sobre el empleo de la lengua francesa
a fin que trate de todos los aspectos
de su uso en Francia y que sea efectivamente
aplicada. |
Estos dos
llamados
suscitaron 1100 firmas entre las cuales
se contaban numerosos artistas, escritores,
periodistas, historiadores, científicos
etc.
La ley del
4 de agosto de 1994, llamada ley Toubon,
responde al último punto confiriendo
derechos lingüísticos a nueve
categorías de personas:
• El consumidor
y utilizador de bienes y servicios,
• El usuario de la vía
pública, de los lugares abiertos
al público y de los transportes
en común,
• El participante en una manifestación,
en un coloquio o un congreso,
• El lector de publicaciones,
de revistas o de comunicaciones,
• El asalariado,
• El solicitante de empleo,
• El estudiante, el enseñante
o el investigador,
• El telespectador y el auditor.
|
La ley
del 4 de agosto de 1994 constituye un instrumento
privilegiado para nuestro combate. No solo
refuerza los derechos lingüísticos
del ciudadano, sino que también abre
nuevos medios de acción. El consentimiento
del ministerio de la cultura y de la comunicación
nos autoriza a ejercer los derechos de la
defensa reservados a la parte civil en lo
que concierne a múltiples infracciones
penales.
La creación del Derecho
de Comprender, en octubre de
1994, nos permite delegar exclusivamente,
para tener más eficacidad, la gestión
de los recursos en justicia llevados a cabo
por infracción a la ley de 1994.
En total, cerca de seis mil personas se
hallan así agrupadas, directa o indirectamente,
para apoyar todo o en parte de las acciones
conducidas por nuestras asociaciones.
Una cooperación es en particular
activamente entablada con la Delegación
general para la lengua francesa y las lenguas
de Francia (DGLFLF)* y con las administraciones
de controles encargadas de la aplicación
de la ley: Dirección general del
consumo, de la concurrencia y de la represión
de los fraudes (DGCCRF), Inspección
del trabajo, Policía judicial.
* Délégation
générale à la langue
française et aux langues de France.